Неділя, 02 квітня 2023
Субота, 01 квітня 2023
Переробки, пристосовані до вимог ХХІ століття, «ризикують підірвати геній великих митців»
- Article Details
- Category Новини
Друзі! Мабудь ви неодноразово зустрічали новини, що у перевидання текстів відомих світових письменників вносяться зміни. Так, нещодавно видання «The Guardian» повідомило– редагування зазнали романи Агати Крісті про Еркюля Пуаро й міс Марпл, адже з них приберуть «потенційно образливу мову». Так, видавництво «HarperCollins» у цифрових версіях нових видань внесло десятки змін у текстах, написаних авторкою у 1920-1976 роках. З них вилучили уривки, що містять описи, образи чи посилання на етнічну приналежність, особливо для персонажів, з якими герої Крісті зустрічаються за межами Великої Британії. Змінено власну авторську оповідь, внутрішні монологи персонажів, а частину діалогів просто вирізали.
Раніше зміни вже торкнулися книжок Роальда Дала. Критики заявляли, що у романах «Чарлі й шоколадна фабрика», «Відьми» та «Матильда» прибрали «яскраву мову», що стосувалася ваги, статі, раси й психічного здоров'я персонажів. А в книгах Яна Флемінга про Джеймса Бонда видалять уривки, де йдеться про расову приналежність.
Щоправда, видавництво «HarperCollins» заявило, що додаватиме до романів повідомлення на кшталт: «Ця книга була написана в той час, коли поняття та погляди, які сучасні читачі можуть вважати образливими, були звичним явищем. У цьому виданні зроблено низку оновлень, що максимально наближені до оригінального тексту та періоду, про який ідеться».
Read moreЯк нас знайти!
Vyzir O. 2020. E-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам потрібно увімкнути JavaScript, щоб побачити її. МОУНБ. Всі права застережено